慢速中文 Slow Chinese Chinese Cultural Podcast

149 - “羊年”的“羊”

在今年春节前,我们班学生在制作春节布置餐厅的海报时发了愁,这羊年的羊到底该怎么画?其中一个学生用谷歌搜了一些图片,然后问我:老师,羊年的羊到底是哪种羊?是Goat,是Sheep,还是Ram?
这个问题可难倒了我,因为在我们中国人看来,这三者差别不大,山羊、绵羊、大角公羊,都是羊啊!
后来,我上网搜了一些资料,发现不仅仅是我的学生有这个疑问,很多外国媒体也都很疑惑:到底是什么羊?然后出现了各种调查,有的人说,从圆明园十二生肖来看,应该是山羊;有的人拍了很多和羊年主题有关的装饰品的照片,分析后发现,各种羊都有,还出现了中国动画片里的喜羊羊、美羊羊,这下大家可乱套了。
外国人会问这个问题是因为,在他们的语言里,比如英语里,不同的羊有不同的名字,这些名字之间没有关系。Goat , sheep, ram 从拼写上看不出相似之处。
但是在中文里,有一对概念叫做“上位词、下位词”,比如:
上位词       下位词
羊               山羊、绵羊 国家           中国、美国、法国、英国 水果           苹果、梨、橙子、香蕉 服装           衣服、裤子 衣服           毛衣、衬衫、外套
因为英语里面缺少表达相对于山羊、绵羊这些词语的上位词“羊”,所以才有了“羊年到底是什么羊”这个问题。
今年,中国人过年因为这个“羊”引起了各国媒体的关注。除了媒体,很多商家推出了中国羊年主题的产品。十二年前,估计没有人讨论这个话题吧?究其原因,一方面,中国在进步,另一方面也多亏了互联网的发展。